Medicininiai vertimai

Kiekviena profesija turi savo specifinius terminus, kuriuos naudoja profesinėje kalboje. Specialistas privalo išmanyti savo profesijos terminologiją tam, kad galėtų sklandžiai bendradarbiauti su savo kolegomis ir tinkamai, be klaidų atlikti savo darbo pareigas. Matyt, vieninteliai matematikai, kompozitoriai, muzikantai ir dailininkai visuose pasaulio kampeliuose gali suprasti vienas kito užrašus. Medicinoje ypač svarbu, kad informacija būtų teisinga ir kuo tikslesnė, nes bet kokios klaidos ir net menkiausi netikslumai šioje srityje gali pakenkti žmonių fizinei ar psichologinei būklei. Tam, kad būtų išvengta nesusipratimų, įmonės ir pavieniai asmenys naudojasi profesionalių vertėjų paslaugomis, kurie išmano ne tik kalbotyrą, bet ir medicinos terminologiją.

Medicininiai vertimai turi įvairias paskirtis: gali būti verčiamos medicininių preparatų (ir medicininės technikos) naudojimosi instrukcijos bei informaciniai aprašymai; farmacijos ir medicinos organizacijų dokumentacija; klinikinių tyrimų, diagnostikos ataskaitos, ligų išrašai, pažymos ir istorijos. Medicininiai vertimai dažniausiai reikalingi juridiniams asmenims, įmonėms ir organizacijoms, kurios veikia medicinos srityje ir yra susijusios su medicinoje naudojama įranga arba vaistiniais preparatais. Tačiau, anaiptol, medicininiai vertimai skirti ne vien tik juridiniams asmenims. Medicininiai vertimai gali būti reikalingi ir individualiems asmenims, kuriems reikia išversti įvairias pažymas, ligų išrašus, istorijas, klinikinių tyrimų ataskaitas o galbūt net ir vaistų receptus ar jų informacinius aprašymus.

Jeigu, kai kuriose srityse, organizacijos, įmonės ar pavieniai asmenys nusprendžia sutaupyti ir įvairius tekstus bei dokumentus verčia patys, tai medicinos srityje vertimus atlieka tik profesionalūs specialistai, kurie yra atsakingi už savo darbo kokybę. Pasikliaukite tik savo srities profesionalais, juk žinote lietuvių liaudies posakį: „šykštus moka du kartus“.